Cartas al director

Extraño criterio

Nos ha llamado poderosamente la atención el extraño criterio lin güístico utilizado a la hora de traducir (o no) los nombres geo gráficos en el atlas EL PAÍS Aguilar. Sirvan de ejemplo las siguien tes incongruencias halladas en las páginas 116 y 117: se compli can increíblemente la vida en Bu curesti, Al Qahirah o Al Jaza'ir (Bucarest, El Cairo y Argel) y son incapaces de escribir correc tamente Terrassa, Santanyí o el acento de Valéncia; traducen al castellano Milán, Turín o Burdeos (Milano, Torino, Bordeaux) y dejan tal cual Bayonne, Perpignan o Strasbourg (aunque a dos centímetros traducen...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Nos ha llamado poderosamente la atención el extraño criterio lin güístico utilizado a la hora de traducir (o no) los nombres geo gráficos en el atlas EL PAÍS Aguilar. Sirvan de ejemplo las siguien tes incongruencias halladas en las páginas 116 y 117: se compli can increíblemente la vida en Bu curesti, Al Qahirah o Al Jaza'ir (Bucarest, El Cairo y Argel) y son incapaces de escribir correc tamente Terrassa, Santanyí o el acento de Valéncia; traducen al castellano Milán, Turín o Burdeos (Milano, Torino, Bordeaux) y dejan tal cual Bayonne, Perpignan o Strasbourg (aunque a dos centímetros traducen Salzburgo).-

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En