Cartas al director

La carta en catalán enviada a AIgeciras

El pasado 28 de enero recibí una carta de Isleña de Navegación, SA (ISNASA), de cuyo contenido se hizo eco EL PAÍS, en la que se ironizaba, utilizando una inédita y curiosísima transcripción fonética del dialecto andaluz, acerca del hecho de que el Área de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Barcelona le hubiese enviado con anterioridad una nota escrita en catalán.Considero necesario aclarar que en enero nuestro ayuntamiento envió unas 10.000 misivas similares a otras tantas empresas e instituciones de distintos países del mundo, recabando información sobre los servicios que ofrecen para l...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

El pasado 28 de enero recibí una carta de Isleña de Navegación, SA (ISNASA), de cuyo contenido se hizo eco EL PAÍS, en la que se ironizaba, utilizando una inédita y curiosísima transcripción fonética del dialecto andaluz, acerca del hecho de que el Área de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Barcelona le hubiese enviado con anterioridad una nota escrita en catalán.Considero necesario aclarar que en enero nuestro ayuntamiento envió unas 10.000 misivas similares a otras tantas empresas e instituciones de distintos países del mundo, recabando información sobre los servicios que ofrecen para las vacaciones de los jóvenes, con el objeto de elaborar unos programas para los barceloneses. Se redactaron en cinco idiomas (catalán, castellano, inglés, francés e italiano), según los destinatarios, y si ISNA SA, con sede en Algeciras, recibió la versión catalana se debió única y exclusivamente a un error en el proceso de envíos.

Quiero entender que la sorprendente reacción del director general de ISNASA ante lo que en buena lógica sólo podía interpretarse com un instrascedente error burocrático, muestra su excelente humor durante el tiempo que le dejan libre las múltiples ocupaciones derivadas de su labor directiva al frente de la citada compañía. Quiero entender eso, porque de no ser así habría que pensar en que su carta obecede quizás a una falta de consideración hacia el idioma catalán e, incluso, a una actitud despectiva hacia el dialecto andaluz.

En cualquier caso, que quede claro que en ningún momento ha sido nuestra intención poner trabas idiomáticas, ni de ningún otro tipo, a la comunicación entre los andaluces y catalanes. Las culturas y las lenguas deben ser vínculos de unión, y en esta tarea no tienen cabida las actitudes jocosas, ni mucho menos las despectivas e irrespetuosas.- Concejal del Ayuntamiento de Barcelona.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En