OPINION DEL LECTOR

Laetitia, Leticia, Letizia

Siendo latinista como soy, me parece adecuado a día de hoy escribir acerca del fonema latino -tia, que, a su cambio castellano es trasformado a -cia y al euskera -zia; ejemplo de ello es la palabra latina iustitia, castellana justicia y vasca justizia. La presentadora de telediario que, de la noche a la mañana, ha pasado a ser tratada de doña, se ve que quiere ser centro discreto de atención mediante sus caras vestimentas y, también en este caso, a través de su nombre, usando su traducción al italiano, haciendo un guiño a, en este caso sí, la República...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Siendo latinista como soy, me parece adecuado a día de hoy escribir acerca del fonema latino -tia, que, a su cambio castellano es trasformado a -cia y al euskera -zia; ejemplo de ello es la palabra latina iustitia, castellana justicia y vasca justizia. La presentadora de telediario que, de la noche a la mañana, ha pasado a ser tratada de doña, se ve que quiere ser centro discreto de atención mediante sus caras vestimentas y, también en este caso, a través de su nombre, usando su traducción al italiano, haciendo un guiño a, en este caso sí, la República de Italia, en cuya lengua también es Letizia.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En