Una colección bilingüe incluye la poesía de Igerabide y baladas vascas

La serie publicará 'La tradición de Kandinsky', de Saizarbitoria

La editorial Centro de Lingüística Aplicada ha incluido en su colección de obras bilingües, que presentan la versión en el idioma original y su traducción al español, dos textos vascos: el libro de poemas Hosto Gorri, Hosto Berde. Hoja roja, hoja verde, de Juan Cruz Igerabide, y Euskal Baladak eta Kantu Herrokoiak. Baladas y canciones tradicionales vascas, de Miren M. Billelabeitia y Jon Kortazar. La serie, de marcado carácter pedagógico, publicará próximamente la novela Kandinskyren tradizioa. La tradición de Kandinsky, de Ramón Saizarbitoria.

La directora de la ed...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La editorial Centro de Lingüística Aplicada ha incluido en su colección de obras bilingües, que presentan la versión en el idioma original y su traducción al español, dos textos vascos: el libro de poemas Hosto Gorri, Hosto Berde. Hoja roja, hoja verde, de Juan Cruz Igerabide, y Euskal Baladak eta Kantu Herrokoiak. Baladas y canciones tradicionales vascas, de Miren M. Billelabeitia y Jon Kortazar. La serie, de marcado carácter pedagógico, publicará próximamente la novela Kandinskyren tradizioa. La tradición de Kandinsky, de Ramón Saizarbitoria.

La directora de la editorial, Matilde Rovira, asegura que los libros bilingües persiguen el principio de "aprender gozando" y seleccionan textos breves pero completos, que enfrentan página a página las versiones en los dos idiomas. La colección ya cuenta con obras de Dante Alighieri, Washington Irving y Edgar Allan Poe, entre otros escritores.

El libro de Igerabide (Aduna, 1956) ha sido traducido al castellano por el propio autor y cuenta con ilustraciones de Elena Odriozola. Filólogo y profesor de la Universidad del País Vasco (UPV) , ha dirigido los poemas de Hosto Gorri, Hosto Berde al público infantil siguiendo la métrica y la fuerza visual de los haiku japoneses y centrándose en la contemplación de la naturaleza. La publicación de lírica infantil es una singular contribución de Igerabide a la literatura vasca, adaptando su estilo poético a la percepción infantil y juvenil.

El libro de Miren M. Billelabeitia, profesora de Lengua y Literatura Vascas, y de Jon Kortazar, catedrático de Literatura en la UPV, pretende subrayar la importancia de la oralidad y mostrar "algunos ejemplos de pervivencia de la cultura tradicional y de la literatura oral, en el ámbito de la cultura vasca actual".

Centro de Lingüística Aplicada inició su contacto con la lengua vasca el pasado año con la publicación de Esquemas de euskera. Gramática y usos lingüísticos, de Miren M. Billelabeitia. La editorial está preparando la obra Léxicos de situación euskera/español, que también ha encargado al profesor Igerabide.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En