LENGUA

La Academia modifica en el diccionario el sentido peyorativo de 'alicantina'

La acepción que define el vocablo alicantina como 'treta, astucia o malicia con que se procura engañar' se modificará en el Diccionario de la Lengua Española para distinguirla de su significado como mujer natural de Alicante. Así lo ha decidido la Real Academia de la Lengua tras estudiar una propuesta del Ayuntamiento de Alicante, que consideró peyorativa la defición del término y argumentó que su significado está en desuso y 'degrada y distorsiona' la imagen de la mujer.

La iniciativa partió de la concejal socialista María Dolores Rodríguez. A su entender, la acepción es poco c...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La acepción que define el vocablo alicantina como 'treta, astucia o malicia con que se procura engañar' se modificará en el Diccionario de la Lengua Española para distinguirla de su significado como mujer natural de Alicante. Así lo ha decidido la Real Academia de la Lengua tras estudiar una propuesta del Ayuntamiento de Alicante, que consideró peyorativa la defición del término y argumentó que su significado está en desuso y 'degrada y distorsiona' la imagen de la mujer.

La iniciativa partió de la concejal socialista María Dolores Rodríguez. A su entender, la acepción es poco común, en desuso, de nula tradición, desagradable y puede provocar una asociación instantánea de significación negativa referida a las mujeres natuales o residentes en la ciudad de Alicante o en la provincia.

La edil elevó al pleno municipal la propuesta para recabar el apoyo del resto de grupos políticos. La moción fue aprobada por unanimidad y su texto se remitió a Víctor García de la Concha, director de la Real Academia de la Lengua, para que la institución revisara la acepción.

Otros gentilicios femeninos disponen de varios significados, como alavesa (danza), granadina (refresco de granada), o sevillana, que se emplea para definir el popular baile además de para identificar a las habitantes de la capital andaluza. Pero en ninguno de estos casos, explica la concejal, la segunda acepción tiene connotaciones insultantes, peyorativas o negativas como en el caso del vocablo alicantina.

En el Diccionario del español actual, de Manuel Seco, se incluye el siguiente pasaje para ilustrar esa acepción consideraba peyorativa: 'Ahora sale con que le gustaría trabajar y que se casó demasiado pronto para salir de casa, que no soportaba la tiranía de su padre, y que necesitaba realizarse. Todas las niñas bien sacan la misma alicantina ['treta o astucia con la que se pretende engañar'] y todas montan una boutique'.

Las iniciativas de la oposición municipal de Alicante respaldadas por el gobierno local que preside Luis Díaz Alperi durante este mandato pueden contarse con los dedos de una mano. Sin embargo, la solicitud de revisión del polémico vocablo contó con el apoyo de todos los grupos con representación en el Ayuntamiento de Alicante.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En