Neologismos
Quisiera advertir por medio de sus páginas al señor R. Moreno Bordera (Un poco de imaginación en la academia, Cartas al director, del 15 de septiembre de 1992) que sus conocimientos lingüísticos se quedan demasiado escasos para que pretenda ser monear acerca de la admisión o no de palabras nuevas en la lengua castellana. La palabra telefax no puede ser mejorada en este caso: tele no es ni latín ni inglés, sino un prefijo griego; mientras fax es un apócope de las palabras latinas fac simile, o sea, "haz similar". Con su propia invención,...
Regístrate gratis para seguir leyendo
Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
Quisiera advertir por medio de sus páginas al señor R. Moreno Bordera (Un poco de imaginación en la academia, Cartas al director, del 15 de septiembre de 1992) que sus conocimientos lingüísticos se quedan demasiado escasos para que pretenda ser monear acerca de la admisión o no de palabras nuevas en la lengua castellana. La palabra telefax no puede ser mejorada en este caso: tele no es ni latín ni inglés, sino un prefijo griego; mientras fax es un apócope de las palabras latinas fac simile, o sea, "haz similar". Con su propia invención, telefasc(ímil), el señor está grave y cómicamente equivocado.-