Cartas al director

A vueltas con el idioma

Librenme los hados de intentar con la presente carta rebatir la del señor Boronat Cortés, correspondiente al pasado día 19; los problemas del País Valenciano, afortunadamente, son irreductibles a treinta líneas mecanografiadas a doble espacio. Permítaseme, sin embargo, apuntar a tal respecto dos someras matizaciones:1. Afirma el señor Boronat que el «lenguaje catalán» no existía en el siglo XIII, por la sencilla razón,de que aún no se utilizaba tal nombre. Genial. Si a esta sorprendente constatación añadimos la dedicación y entrega con la que sus compañeros de idea se han apresurado a c...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Librenme los hados de intentar con la presente carta rebatir la del señor Boronat Cortés, correspondiente al pasado día 19; los problemas del País Valenciano, afortunadamente, son irreductibles a treinta líneas mecanografiadas a doble espacio. Permítaseme, sin embargo, apuntar a tal respecto dos someras matizaciones:1. Afirma el señor Boronat que el «lenguaje catalán» no existía en el siglo XIII, por la sencilla razón,de que aún no se utilizaba tal nombre. Genial. Si a esta sorprendente constatación añadimos la dedicación y entrega con la que sus compañeros de idea se han apresurado a construir unas nuevas normas -sería más correcto hablar de una vulgarización de las antiguas- sancionadoras de la independencia de la lengua valenciana, llegaremos a la conclusión de que, para el señor Boronat y sus amigos, una lengua se diferencia de las demás en el nombre y las reglas ortográficas. Me gustaría, pues, saber si el citado señor se muestra también partidario de la independencia de la lengua norteamericana frente a la inglesa y de la lengua de Quebec frente a la francesa; o si considera que la lengua extremeña es independiente de la española y no el castúo un dialecto del castellano.

2. Es absolutamente ridículo que un señor de la supuesta cultura de Boronat Cortés afirme públicamente que Sanchís Guarner cambió de opinión sobre que «la lengua de los valencianos es el valenciano», tras la primera edición de La llengua dels valencians (1937); si se toma la molestia de mirar, por ejemplo, la sexta edición (1978), verá que aún aparece tal afirmación. Lo que ocurre es que SanchísGuarner quiere decir con la frase que la lengua de los valencianos no es el castellano, y ahí es donde le duele al señor Boronat. /

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En