Bildu renombra en euskera 295 calles de San Sebastián

La plaza del Buen Pastor será también “Artzain Ona plaza” y la de la Trinidad se llamará “Trinitate plaza”

El alcalde de San Sebastián, Juan Karlos Izagirre, de Bildu, ha anunciado esta mañana la decisión de su equipo de gobierno de hacer oficial la denominación en euskera de 295 calles y plazas de la ciudad. Así, por ejemplo, la plaza del Buen Pastor será también “Artzain Ona plaza” y la plaza Trinidad se llamará “Trinitate plaza”. ¿Y la Avenida de Madrid? “Madril hiribidea”.

Muchas de estas denominaciones figuran ya en lengua vasca en las placas colocadas a pie de calle. El rótulo para identificar el paseo más transitado de la ciu...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

El alcalde de San Sebastián, Juan Karlos Izagirre, de Bildu, ha anunciado esta mañana la decisión de su equipo de gobierno de hacer oficial la denominación en euskera de 295 calles y plazas de la ciudad. Así, por ejemplo, la plaza del Buen Pastor será también “Artzain Ona plaza” y la plaza Trinidad se llamará “Trinitate plaza”. ¿Y la Avenida de Madrid? “Madril hiribidea”.

Muchas de estas denominaciones figuran ya en lengua vasca en las placas colocadas a pie de calle. El rótulo para identificar el paseo más transitado de la ciudad reza así: “Kontxa pasealekua”. Lo que Bildu pretende ahora es que el nombre en euskera de las calles sea oficial a efectos administrativos.

La propuesta será aprobada este viernes por la junta de gobierno y pasará por el pleno, donde Bildu solo cuenta con ocho de los 27 corporativos. “Aunque el euskera sea lengua oficial, es asombroso que hasta ahora no dispusieran de la denominación” en este idioma, ha afirmado el regidor.

En el listado facilitado por el Ayuntamiento con la nueva denominación de las 295 calles y plazas no figuran, entre otras, la plaza de la Constitución, ni la alameda del Boulevard, o la calle 31 de agosto. Del mismo modo, las calles con topónimos o nombres de personalidades en castellano, como la plaza Cervantes o la calle Camino, se mantienen con la misma denominación. En cambio, los nombres en euskera se mantienen en esta lengua, como en la calle Portuenea, que no se traduce al castellano, pese a ser también lengua oficial, argumento empleado por Izagirre para renombrar la mayoría en euskera. Y la plaza de España, al término de la avenida de la Libertad, pasa a llamarse “Espainia plaza”.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Sobre la firma

Archivado En