Cartas al director

Campo de exterminio nazi, no polaco

En el artículo El arcoíris de La Azzurra,publicado en la última edición de EL PAÍS (5 de marzo de 2014), se emplea la desafortunada expresión “Auschwitz, el campo de concentración polaco” refiriéndose al campo de exterminio nazi en la Polonia ocupada y poniendo en la misma fila al país opresor y a la víctima. Desgraciadamente, no es la primera vez que esto ocurre en EL PAÍS.

Para los ciudadanos polacos, la expresión “campo de exterminio polaco” resulta ofensiva. Cabe recordar que durante la II Guerra Mundial, Polonia perdió cerca de seis millones de sus habitantes y que justame...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

En el artículo El arcoíris de La Azzurra,publicado en la última edición de EL PAÍS (5 de marzo de 2014), se emplea la desafortunada expresión “Auschwitz, el campo de concentración polaco” refiriéndose al campo de exterminio nazi en la Polonia ocupada y poniendo en la misma fila al país opresor y a la víctima. Desgraciadamente, no es la primera vez que esto ocurre en EL PAÍS.

Para los ciudadanos polacos, la expresión “campo de exterminio polaco” resulta ofensiva. Cabe recordar que durante la II Guerra Mundial, Polonia perdió cerca de seis millones de sus habitantes y que justamente los polacos lucharon contra el III Reich en todos los frentes.

Cabe subrayar que, con el fin de garantizar el rigor histórico, una resolución de la Unesco de 2007 fijó el nombre del campo de Auschwitz como: “Auschwitz-Birkenau, campo de concentración y exterminio alemán nazi en la Polonia ocupada (1940- 1945)”.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Teniendo en cuenta que las expresiones empleadas en referencia a los campos de concentración nazis en la Polonia ocupada pueden herir sensibilidades y distorsionar la verdad histórica, espero que tengan a bien evitar su utilización en el futuro.— Tomasz Arabski. Embajador de la República de Polonia ante el Reino de España.

 

Archivado En