Un catalán publica la primera edición en valenciano de 'El Príncep xiquet'

El coleccionista catalán Jaume Arbonés, que posee uno de los fondos más importantes del mundo dedicados a El Principito, la inmortal obra del francés Saint-Exupery, ha publicado la primera edición en valenciano del relato bajo el título El Príncep xiquet. El relato original alcanza así los 202 títulos en 165 lenguas diferentes.

Las labores de traducción han estado a cargo del filólogo alicantino Jaume Arabí. En España, el relato ha sido adaptado en diferentes versiones en catalán, euskera, gallega, bable, aragonesa, extremeña, aranés y, ahora, valenciana. Las dos últimas a...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

El coleccionista catalán Jaume Arbonés, que posee uno de los fondos más importantes del mundo dedicados a El Principito, la inmortal obra del francés Saint-Exupery, ha publicado la primera edición en valenciano del relato bajo el título El Príncep xiquet. El relato original alcanza así los 202 títulos en 165 lenguas diferentes.

Las labores de traducción han estado a cargo del filólogo alicantino Jaume Arabí. En España, el relato ha sido adaptado en diferentes versiones en catalán, euskera, gallega, bable, aragonesa, extremeña, aranés y, ahora, valenciana. Las dos últimas adaptaciones en España se han elaborado a instancias de Arbonés. El coleccionista catalán todavía intenta localizar traducciones de El Principito al dari (Afganistán), el griego antiguo, al galés o al malagasy (Madagascar).

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En