Cartas al director

Un malentendido

Si bien agradecemos al diario EL PAÍS, y muy especialmente a Virginia Collera, la atención concedida al oficio de traductor literario, tan esencial como vulnerable, los representantes de ACETT (Sección de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores) nos vemos en la obligación de aclarar un malentendido.

Cierto es que nuestra asociación mantiene y potencia la actitud reivindicativa propia de cualquier colectivo profesional que se precie, y así queda fielmente reflejado en este artículo. Pero no es menos cierto que nos distingue una clara vocación negociadora, y que, por...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Si bien agradecemos al diario EL PAÍS, y muy especialmente a Virginia Collera, la atención concedida al oficio de traductor literario, tan esencial como vulnerable, los representantes de ACETT (Sección de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores) nos vemos en la obligación de aclarar un malentendido.

Cierto es que nuestra asociación mantiene y potencia la actitud reivindicativa propia de cualquier colectivo profesional que se precie, y así queda fielmente reflejado en este artículo. Pero no es menos cierto que nos distingue una clara vocación negociadora, y que, por esa misma razón, jamás hemos concebido siquiera la idea de elaborar una lista negra de editoriales o cultivar resentimiento alguno.

Tenemos sobrada constancia de que, en general, la situación del traductor en España es mala, y el contundente artículo da fe de ello, pero nuestro objetivo como asociación es y será siempre la construcción de un marco idóneo para el acuerdo, sin crispación, sin acusaciones indiscriminadas, sin desmanes.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Pedimos, pues, disculpas a las editoriales que, por esos deslices de la comunicación oral, han acabado incluidas en una inexistente lista negra y hacemos votos para que sigan atendiendo nuestras justas reivindicaciones laborales.

Archivado En