Cartas al director

Aclaración

En referencia a la reseña de los Aforismos completos, de Wallace Stevens, firmada por Ángel Rupérez en el Babelia del 13 de septiembre de 2003, quisiera hacer un par de aclaraciones.

En primer lugar, el título del libro fue elegido por mí, no por la editorial. En segundo lugar, tal como se explica en el prólogo, la traducción se basa en la edición de 'Opus Posthumous' que, a cargo de Milton J. Bates, publicó Faber and Faber en 1990. Como señala Bates, en ella se incluyen, además de todos los aforismos de los Miscellaneous Notebooks, los aforismos compl...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

En referencia a la reseña de los Aforismos completos, de Wallace Stevens, firmada por Ángel Rupérez en el Babelia del 13 de septiembre de 2003, quisiera hacer un par de aclaraciones.

En primer lugar, el título del libro fue elegido por mí, no por la editorial. En segundo lugar, tal como se explica en el prólogo, la traducción se basa en la edición de 'Opus Posthumous' que, a cargo de Milton J. Bates, publicó Faber and Faber en 1990. Como señala Bates, en ella se incluyen, además de todos los aforismos de los Miscellaneous Notebooks, los aforismos completos de los dos cuadernos titulados Adagia I y Adagia II, y los siete nuevos que Stevens añadió a los 32 extraídos de los citados cuadernos para su publicación en la revista View con el título 'Materia poética'.

Esto es, en Aforismos completos se encuentran los 39 aforismos de 'Materia poética'. Bates añade en las notas de su edición que "las revisiones de Stevens fueron, por lo demás, poco importantes; de ahí que esta selección reimprima solamente los siete aforismos no extraídos de los cuadernos Adagia".

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Si no me fallan las cuentas, sólo nueve de los 32 aforismos fueron revisados; los demás quedaron idénticos. El lector interesado en las revisiones puede consultar el artículo de A. Walton Litz citado en mi prólogo. De todos modos, daré un ejemplo: el aforismo "The poet must come, at his worst, as the miraculous beast, and, at his best, as the miraculous man", aparecido en Adagia I (y acompañado de su traducción castellana en Aforismos completos), se publicó en View como "The poet must come at least as the miraculous beast and, at his best, as the miraculous man".

El lector dirá si por la ausencia de la segunda versión resulta engañoso el título Aforismos completos.

En cualquier caso, el libro que lo lleva no es ni pretende ser una edición crítica o una variórum.

Archivado En