Ni moros ni magrebíes: árabes

No todos los norteafricanos que llegan a Europa lo hacen en pateras. Este fin de semana, siete destacados intelectuales de Marruecos, Argelia, Túnez y Libia han desembarcado en Barcelona para participar en las jornadas Paraules magribines, identitats plurals, organizadas por la Associació d"Escriptors en Llengua Catalana. Pero, si bien no se las tuvieron que ver con las patrulleras de la Guardia Civil, sí toparon en el centro cívico Pati Llimona con barreras de otro tipo: las de los estereotipos culturales.La cuarta edición de las jornadas Paraula amiga, dedicada a la literatura de los paíse...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

No todos los norteafricanos que llegan a Europa lo hacen en pateras. Este fin de semana, siete destacados intelectuales de Marruecos, Argelia, Túnez y Libia han desembarcado en Barcelona para participar en las jornadas Paraules magribines, identitats plurals, organizadas por la Associació d"Escriptors en Llengua Catalana. Pero, si bien no se las tuvieron que ver con las patrulleras de la Guardia Civil, sí toparon en el centro cívico Pati Llimona con barreras de otro tipo: las de los estereotipos culturales.La cuarta edición de las jornadas Paraula amiga, dedicada a la literatura de los países que integran el Magreb, se estructuraba en tres mesas redondas, con planteamientos estrictamente literarios, más una lectura de poemas y una exposición de pintura y caligramas del tunecino Nja Mahdaoui.

La primera mesa redonda, titulada Paradoxes magribines, estaba moderada por el escritor valenciano Josep Piera. El poeta tunecino Abdelwahab Meddeb y la escritora argelina Zineb Ali-Benali, ambos residentes en Francia, presentaron sendas ponencias excelentes, el primero sobre la doble genealogía del escritor árabe (la propia y la europea) y la segunda sobre el conflicto del mismo a la hora de elegir entre el francés o el árabe como lengua literaria. Pero con el debate llegó el jaleo. Piera, para animar a los presentes, alertó del tono deliberadamente provocativo de su pregunta: "¿Qué es el Magreb? ¿Hasta qué punto la colonización está en la base de su unidad?", y lo remató con una puntualización filológica: "¿Ya saben que lo que ahora llamamos árabes o magrebíes han sido siempre, para la gente de la calle, los moros?".

¡Qué hubo dicho! Mahdaoui le contestó airado: "¿Cómo es posible que a estas alturas todavía alguien ose preguntar eso? ¿No se da cuenta de lo peligroso que es usar esa terminología?". Y a partir de ahí arreciaron las protestas. Desde la mesa, el propio Meddeb dijo: "Es importante no confundir la geografía con la sociología. Es cierto que actualmente el Magreb, término que en árabe significa "Occidente", es un espacio completamente inexistente en la geopolítica mundial y que no hay ninguna clase de circulación horizontal entre los Estados que lo forman, pero como concepto mental sí que existe, y hay que respetarlo". Un estudiante tunecino del público agregó: "Las etiquetas las ponen los europeos en función de lo que quieren obtener de nosotros: mediterráneos, magrebíes, islámicos... La verdadera identidad es la árabe, y decir que lo que nos une es el origen colonial es un insulto". Piera intentó conciliar los ánimos explicando su concepción del asunto: "Para mí el Magreb son los vecinos del otro lado del mar, hacia los que siento una simpatía sin límites, pero es cierto que nos separan muchas cosas y que los ciudadanos en general lo desconocen casi del todo. Aunque ustedes deben reconocer que para el público de aquí es muy difícil seguir sus disquisiciones literarias, pues ignoramos los referentes culturales árabes". A pesar de obtener el respaldo de dos asistentes, la estocada final le llegó de nuevo en la voz de Mahdaoui: "El problema es la incomprensión; los europeos tienen miedo de todo lo que viene de fuera, pero tendrán que aceptar que el dogma de la Europa cerrada en sí misma se ha terminado. ¿Acaso nosotros les preguntamos qué es Occidente?".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En