Cartas al director

Mundialización

Cada vez son más frecuentes en los medios de comunicación, incluido EL PAÍS, las noticias referentes a la «economía global», las «finanzas globales» o la «globalización». Puede que fuera conveniente que los que originan dichas noticias -sean periodistas, políticos, economistas o lo que fuere- se enteraran de que esos términos son puros anglicismos, originados a partir del adjetivo inglés global y del sustantivo globalization, cuya traducción más lógica a nuestro idioma es mundial y mundialización, respectivamente. ¿No es evidente que, en castellano, «economía mundial», «finanzas mundiales» o «...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Cada vez son más frecuentes en los medios de comunicación, incluido EL PAÍS, las noticias referentes a la «economía global», las «finanzas globales» o la «globalización». Puede que fuera conveniente que los que originan dichas noticias -sean periodistas, políticos, economistas o lo que fuere- se enteraran de que esos términos son puros anglicismos, originados a partir del adjetivo inglés global y del sustantivo globalization, cuya traducción más lógica a nuestro idioma es mundial y mundialización, respectivamente. ¿No es evidente que, en castellano, «economía mundial», «finanzas mundiales» o «mundialización del mercado» suenan mucho mejor? En nuestra lengua, «global» no siempre equivale a «mundial». Por ejemplo, «contexto político global» puede referirse perfectamente a la generalidad de un país. En los casos mencionados, el uso de los anglicismos contribuye a dar vaguedad y restar precisión al idioma.-

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En