Cartas al director

Giros

En el artículo sobre la sentencia del Tribunal de Estrasburgo que condenaba a España por no proteger la vida humana perjudicada por unos vertidos tóxicos, publicado en EL PAÍS el pasado día 10 de diciembre, el abogado del caso resalta que "... significa un giro de 90 grados para la jurisprudencia española".Supongo que el abogado ha querido significar un giro a 180 grados, equivalente a lo que en los países anglohablantes se ha definido tan gráficamente como "U-turn" (giro en U), que no exige conocimientos geométricos de los 90 grados del ángulo recto ni de sus múltiplos.

Y, buscando la ...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

En el artículo sobre la sentencia del Tribunal de Estrasburgo que condenaba a España por no proteger la vida humana perjudicada por unos vertidos tóxicos, publicado en EL PAÍS el pasado día 10 de diciembre, el abogado del caso resalta que "... significa un giro de 90 grados para la jurisprudencia española".Supongo que el abogado ha querido significar un giro a 180 grados, equivalente a lo que en los países anglohablantes se ha definido tan gráficamente como "U-turn" (giro en U), que no exige conocimientos geométricos de los 90 grados del ángulo recto ni de sus múltiplos.

Y, buscando la comprensión gráfica en nuestro idioma a esos 180 grados de un movimiento de ¡da y retroceso, ¿no sería posible introducir el vocablo "ciaboga", que la Real Academia Española define como maniobra de dar vuelta en redondo a una embarcación de remos, y, por analogía, hacer igual maniobra a un barco de vapor?.-

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En