Cartas al director

Algunas cuestiones de estilo

Su formación profesional me anima a enviarle estos comentarios sobre la, a mi modesto entender, incorrecta utilización por su periódico de expresiones y, sobre todo, denominaciones de organismos económicos internacionales.Hay expresiones de uso generalizado por todos los medios de comunicación, incluido EL PAÍS, que merecerían un atento examen crítico.

En primer lugar, la utilización del artículo femenino singular, en lugar del masculino, para designar el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (Unicef en la sigla inglesa). En otras palabras, a mi juicio, debe decirse ...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Su formación profesional me anima a enviarle estos comentarios sobre la, a mi modesto entender, incorrecta utilización por su periódico de expresiones y, sobre todo, denominaciones de organismos económicos internacionales.Hay expresiones de uso generalizado por todos los medios de comunicación, incluido EL PAÍS, que merecerían un atento examen crítico.

En primer lugar, la utilización del artículo femenino singular, en lugar del masculino, para designar el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (Unicef en la sigla inglesa). En otras palabras, a mi juicio, debe decirse el Unicef y no la Unicef.

En segundo lugar, lo mismo podría afirmarse con relación a la ecu, ya que se trata de la unidad monetaria europea y por consiguiente resulta muy discutible que el artículo masculino deba preceder a esa expresión.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Finalmente, se designa balanza por cuenta corriente a una sección de la balanza de pagos, cuando para otras secciones de la misma se usa el de. Así, balanza de comercio (o comercial, en su forma más usual), de movimientos de capital, etcétera.

A mi entender, no parece justificada la utilización del por para la balanza de cuenta corriente. Esta última expresión sería, desde mi punto de vista personal, que coincide con las versiones inglesa y francesa, la correcta.

Otras expresiones, o más, bien denominaciones, son, a todas luces, erróneas, por descuido o precipitación en la redacción de las noticias.

Estas denominaciones son propias y exclusivas de EL PAÍS, y por su frecuencia demasiado reiterada, en particular en las últimas semanas (en algún caso, incluso en la primera página del periódico, a varias columnas), me permito resaltarlas a continuación:

- Banco Internacional de Pagos, en lugar de Banco de Pagos Internacionales (BPI).

- Conferencia de las Naciones Unidas para el Comercio y el Desarrollo, en lugar de Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD).

- Comité Europeo de Investigación Nuclear, en lugar de Centro Europeo de Investigación Nuclear (CERN).

- Agencia Internacional de Energía Atómica, en lugar de Organismo Internacional de Energía Atómica,(OIEA).

- Conferencia Económica y Social, en lugar de Consejo Económico y Social (Ecosoc).

- Banco Internacional de Reconstrucción y Desarrollo, en lugar de Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF). Es más, el Libro de estilo afirma que esta última denominación es únicamente utilizada en Latinoamérica (sic), cuando puede comprobarse perfectamente que es la que usa el BIRF en todos sus documentos reclactados en idioma español.

- El misterioso "Banco Interamericano Descuento", que figura semanalmente en las cotizaciones publicadas por Negocios, no es otro sino el conocidísimo Banco Interamericano de Desarrollo (BID).

Cierto es que, felizmente, disfrutamos en este país de absoluta fibertad de expresión y nada irripide a EL PAÍS que decida designar Naciones Juntas y Colectividades de las Europas a las Naciones Unidas y a la Comunidad Europea, respectivamente, pero es indudablemente más sencillo y razonable aceptar las denominaciones consagradas universalmente.-Alfonso Lasso de la Vega.

Archivado En