¿Qué está leyendo Leila Slimani?
La autora de origen marroquí analiza la difícil “relación pasional” entre franceses y marroquíes en ‘El país de los otros’ y defiende ‘Lo que el viento se llevó’ o cuentos de Flannery O’Connor
Leila Slimani rehace la vida de su abuela, una francesa casada con un marroquí en los años cincuenta, en El país de los otros (Cabaret Voltaire), un libro que le permite ahondar en esa complicada relación pasional entre unos y otros. “Quería contar la historia del Marruecos que iba a salir de la colonización. Muchos combatieron por Francia y al r...
Leila Slimani rehace la vida de su abuela, una francesa casada con un marroquí en los años cincuenta, en El país de los otros (Cabaret Voltaire), un libro que le permite ahondar en esa complicada relación pasional entre unos y otros. “Quería contar la historia del Marruecos que iba a salir de la colonización. Muchos combatieron por Francia y al regresar se vieron confrontados al racismo, a la violencia, a la dureza y quería contar que el racismo que viven los magrebíes no comenzó cuando emigraron en Europa, sino que existía mucho antes. Y mostrar que las relaciones entre Francia y Marruecos son relaciones pasionales y complejas desde hace muchos años y así lo seguirán siendo durante mucho tiempo”.
Slimani visita desde Francia el programa ¿Qué estás leyendo?. Habla de El país de los otros y selecciona varias lecturas:
— Martin Eden, de Jack London, su novela autobiográfica sobre cómo se convierte en escritor. Akal.
— La insoportable levedad del ser, de Milan Kundera. Tusquets.
—Tendidos en la oscuridad, primera novela de William Styron (1951). Plaza & Janés.
—Lo que el viento se llevó, de Margaret Mitchell (1936).
— Un buen hombre es difícil de encontrar, de Flannery O’Connor, relato de 1953 que se puede encontrar en Cuentos completos, de Lumen.