La embajada de Noruega explica el significado de la frase viral sobre los españoles
Un clip de la ‘tiktoker’ española @lauraenelvalhalla, enfermera emigrada al país nórdico, ha popularizado en redes una expresión común allí: “Hacer una española”
Hay una española que vive en Noruega desde 2019 y que ha sacado a relucir en nuestras pantallas una expresión que utilizan en ese país y que hace referencia a España: “Hacer una española”, o dicho en noruego, “Jeg tok en spanksk en”. El contenido que la tiktoker @lauraenelvalhalla, enfermera en el país nórdico, publicó hace días en sus redes sociales se ha hecho viral y ha generado curiosidad entre usuarios de redes en España. Hemos querido averiguar más sobre el origen y el uso de estas palabras. Para lograro, hemos preguntado directamente a la Embajada de Noruega en España, con sede en Madrid.
“Se utiliza habitualmente. Significa buscar una solución fácil bordeando las normas, pero nada grave, sin delito”, asegura Lotte Katrine Tollefsen, agregada de cultura y prensa de la embajada. Cuenta que se dice mucho, que hace referencia “a algo sencillo y descarado, a mentirijillas o atajos sin importancia”, y que el origen de esta expresión está en el lenguaje de los marineros. Es uno de los detalles que aborda @lauraenelvalhalla en TikTok: “El tema de la navegación y la pesca ha sido muy importante para noruegos y españoles. En un libro de refranes se dice que para cargar y para descargar los barcos, la forma más sencilla era utilizar una polea a la que los ingleses llamaban polea española”. Se refiere al molinete o polea española, conocido en inglés como “spanish windlass”.
Según la tiktoker española esta es solo una de las hipótesis, las otras hacen referencia a los estereotipos que tienen de los españoles como gente pícara y audaz, a la valentía de la sociedad española en contextos bélicos, y también al trampantojo. En el vídeo también menciona al Diccionario Noruego Académico y señala que se suele usar en dos contextos: “Uno cuando se está al borde de la legalidad, por la picaresca española que nos precede, y otro se refiere a mentiras descaradas, a excusas”. “¿Picaresca?" preguntamos a la embajada. “Sí”, responden.
Desde la embajada de Noruega ubicada en Madrid no se han hecho los suecos, -otra expresión que comparan con esta por su uso pero que no tienen nada que ver-. No se han desentendido y nos han compartido algunos ejemplos de su uso en el día a día, entre ellos, “echar ajo a una mayonesa de bote y decir que es alioli”:
-¿Cómo has podido llegar tan pronto? “Jeg tok en spansk en" y aparqué en doble fila.
-¿Qué tal salió tu cena para los amigos? “Jeg tok en spansk en” y la compré precocinada.
La creadora de contenido @lauraenelvalhalla ha compartido más curiosidades sobre Noruega, entre otras, la costumbre de sacar una bandera del país cuando alguien cumple años o se celebra un bautizo.