Cartas al director

Una de anglicismos

Los anglicismos son préstamos lingüísticos del inglés a otro idioma.

Por sentido común, un anglicismo tendría cabida o sería necesario en caso de hacer referencia a un concepto o a un objeto en un idioma que no cuente con un término para referirse a él.

El panorama actual del castellano es tal que llegamos al punto de usar términos en inglés para referirnos a cosas que tienen su reflejo en el diccionario del lenguaje cervantino, y ya no por nombrar instituciones o productos americanos, lo cual sería comprensible, sino por el más español de los postureos.

Y es que...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Los anglicismos son préstamos lingüísticos del inglés a otro idioma.

Por sentido común, un anglicismo tendría cabida o sería necesario en caso de hacer referencia a un concepto o a un objeto en un idioma que no cuente con un término para referirse a él.

El panorama actual del castellano es tal que llegamos al punto de usar términos en inglés para referirnos a cosas que tienen su reflejo en el diccionario del lenguaje cervantino, y ya no por nombrar instituciones o productos americanos, lo cual sería comprensible, sino por el más español de los postureos.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Y es que parece que es más cool referirse a las cosas en english: llamar runners a los que toda la vida han salido a correr, trendy a lo que toda la vida ha estado de moda, air meeting a lo que toda la vida ha sido una quedada de aficionados a la aviación, o reunión de aeroaficionados, o encuentro de personas a las que les gusta todo lo que tenga que ver con la aviación, o aeroquedada y todo solucionado.

Porque complementar las bondades del castellano es una cosa, y despreciar nuestro idioma es otra.— Pablo Rosillo Rodes. Valencia.

Archivado En