Cartas al director

Las traducciones de Ajuria Enea

Un misterio: en la versión castellana de la nota de prensa emitida por Ajuria Enea con motivo de la visita de Ibarretxe a La Moncloa, se llama a Rodríguez Zapatero "presidente", a secas; pero, en la versión en euskera, Zapatero se convierte en "Madrilgo Gobernuaren Presidentea", o sea, "presidente del Gobierno de Madrid", cargo que yo pensé que ostentaba Esperanza Aguirre. Se admiten sugerencias de interpretación....

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Un misterio: en la versión castellana de la nota de prensa emitida por Ajuria Enea con motivo de la visita de Ibarretxe a La Moncloa, se llama a Rodríguez Zapatero "presidente", a secas; pero, en la versión en euskera, Zapatero se convierte en "Madrilgo Gobernuaren Presidentea", o sea, "presidente del Gobierno de Madrid", cargo que yo pensé que ostentaba Esperanza Aguirre. Se admiten sugerencias de interpretación.

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

Archivado En