Reportaje:

Paradójica aberración

El decano del Colegio de Abogados de Valencia usa una normativa no oficial en un texto encabezado por 'venvolguts companyers'

"Venvolguts companyers i companyeres". No se trata de un ejercicio escolar justo antes de ser corregido. No. Es el encabezamiento de la circular interna en su versión en valenciano del 11 de febrero firmada por el decano del Ilustre Colegio de Abogados de Valencia, Fernando Alandete. Es también un ejemplo de aberración gramatical y ortográfica que incluso podría hacer clamar al cielo a los más fervorosos defensores del secesionismo lingüístico de la Real Academia de Cultura Valenciana (RACV), aunque nunca se sabe.

El caso es que esa circular (y también otras del mes de febrero) c...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

"Venvolguts companyers i companyeres". No se trata de un ejercicio escolar justo antes de ser corregido. No. Es el encabezamiento de la circular interna en su versión en valenciano del 11 de febrero firmada por el decano del Ilustre Colegio de Abogados de Valencia, Fernando Alandete. Es también un ejemplo de aberración gramatical y ortográfica que incluso podría hacer clamar al cielo a los más fervorosos defensores del secesionismo lingüístico de la Real Academia de Cultura Valenciana (RACV), aunque nunca se sabe.

El caso es que esa circular (y también otras del mes de febrero) contiene errores tan garrafales como la primera del venvolgut que daña la vista; tan básicos como no apostrofar de y un (por d'un) o usar marcha (por marxa), colege (por col.legi), la asistencia (por l'assistència), entre muchos términos que se ajustan en su mayoría a la normativa secesionista de la RACV. De todos ellos, como del cacofónico castellanismo de companyeres i companyers, se pueden decir muchas cosas, como que incumplen la normativa empleada por la Generalitat y sancionada por la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), creada por las Cortes Valencianas. Paradójicamente, el Ilustre Colegio de Abogados, formado por los profesionales de las leyes, parece hacer oídos sordos a la normativa oficial.

Tras declararse una persona "anticonflictos" y pronunciarse a favor de la utilización del valenciano, el decano (firma como decà en lugar de degà) Fernando Landete se explica: "El sistema de traducción nuevo está en pruebas. Se cambió hace unos 15 días porque recibíamos también críticas relativas a que usábamos el catalán... Pero si el nuevo sistema genera conflictos, no hay inconveniente en cambiarlo. Haga lo que haga veo que genera conflictos". Cuando se le recuerda que hay una normativa oficial de la AVL y de la Generalitat, Landete contesta que el "sistema legal es el que venía utilizando antes" y resalta su "disposición a utilizarlo de nuevo".

De momento, las circulares del Colegio de Abogados no aprobarían ni un examen de Primaria.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Sobre la firma

Archivado En