Textos de la Muestra de Teatro se traducirán a lenguas europeas

Cinco expertos de un taller europeo de traducción asisten a las representaciones de las obras incluidas en la Muestra de Teatro Español de Autores Contempóraneo que se celebra en Alicante para escoger los textos que serán adaptados a otras lenguas europeas. El objetivo del taller, auspiciado por el Parlamento Europeo en 1997 y con sede en Orleans, es la configuración de un repertorio europeo de dramaturgia y evitar, así, que los textos queden recluidos en el país al que pertenezca el autor.

Entre los textos aspirantes a ser traducidos al francés, italiano y portugués figura ...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Cinco expertos de un taller europeo de traducción asisten a las representaciones de las obras incluidas en la Muestra de Teatro Español de Autores Contempóraneo que se celebra en Alicante para escoger los textos que serán adaptados a otras lenguas europeas. El objetivo del taller, auspiciado por el Parlamento Europeo en 1997 y con sede en Orleans, es la configuración de un repertorio europeo de dramaturgia y evitar, así, que los textos queden recluidos en el país al que pertenezca el autor.

Entre los textos aspirantes a ser traducidos al francés, italiano y portugués figura Al ras del cielo, texto del dramaturgo español Juan Luis Mira, que se alzó con el premio Carlos Arniches 2001. El Teatro Principal de Alicante acogió ayer su estreno absoluto, con la participación del veterano actor Alfred Luchetti como protagonista. Al final de la representación, se entregó el premio Carlos Arniches al ganador de la presente edición, Ignacio del Moral.

Otro de los estrenos absolutos corrió a cargo la obra La herida en el costado, de Pilar Campos Gallego. La autora, cuyo texto fue distinguido con el premio Marqués de Bradomín, expresó ayer su desacuerdo con el montaje de su texto, ya que, según ella,su texto ha sido alterado.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En