El término 'actuarial'
En su columna del día 7 de febrero, Maruja Torres comete un pequeño error, aunque no tan grande como el objeto de su crítica, el ya famoso Fernando Fernández de Trocóniz.
A la autora le molesta el uso supuestamente incorrecto de la palabra 'actuarial', que supone traducción directa del adverbio inglés actually. Pero el caso es que la palabra actuarial existe en castellano, y define lo perteneciente al actuario de seguros y sus funciones. Cualquiera que haya estudiado estadística conoce las tablas actuariales. Trocóniz, en su infortunada propuesta, broma u ocurrencia, alegaba que ...
En su columna del día 7 de febrero, Maruja Torres comete un pequeño error, aunque no tan grande como el objeto de su crítica, el ya famoso Fernando Fernández de Trocóniz.
A la autora le molesta el uso supuestamente incorrecto de la palabra 'actuarial', que supone traducción directa del adverbio inglés actually. Pero el caso es que la palabra actuarial existe en castellano, y define lo perteneciente al actuario de seguros y sus funciones. Cualquiera que haya estudiado estadística conoce las tablas actuariales. Trocóniz, en su infortunada propuesta, broma u ocurrencia, alegaba que las mujeres actuarialmente, es decir, estadísticamente, eran más longevas. Bien dicho, ateniéndonos al uso de la lengua, claro; en cuanto al sentido de sus declaraciones no pudo estar más desacertado.