Cartas al director

Propuesta para 1999

Llega 1999 y yo, como cada año, me propongo mejorar lo mejorable, atenuar lo no controlable y amortiguar lo fatal. Pero este año quisiera hacerles a todos los que lean esto una proposición de compromiso con nuestra lengua española en forma no de llamada de atención, sino de grito desgarrador, que es lo más adecuado al proceso de fermentación hortera a la que se está viendo sometida. Ruego desde la más sincera angustia filológica a todo aquel que utilice el idioma como instrumento o materia prima de su profesión, que lo estudie, lo aprenda, lo cuide y lo mime al usarlo y disfrutar así del place...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Llega 1999 y yo, como cada año, me propongo mejorar lo mejorable, atenuar lo no controlable y amortiguar lo fatal. Pero este año quisiera hacerles a todos los que lean esto una proposición de compromiso con nuestra lengua española en forma no de llamada de atención, sino de grito desgarrador, que es lo más adecuado al proceso de fermentación hortera a la que se está viendo sometida. Ruego desde la más sincera angustia filológica a todo aquel que utilice el idioma como instrumento o materia prima de su profesión, que lo estudie, lo aprenda, lo cuide y lo mime al usarlo y disfrutar así del placer que supone contemplar la belleza de la palabra bien dicha. Suplico a todos, porque todos somos generadores y productos del lenguaje, que desenterremos para siempre a las regiones del olvido engendros tales como: "a la orden del día", "...que su...", "a nivel (de)" (éste especialmente viscoso), los "-istes", "-astes" (vistes, cantastes), el "no te escucho bien", los "christmas", el "habían + plural", "estar en las antípodas", y devolver a su lugar a nuestros "al orden del día", "cuyo (a/os/os)", "-istes" "-astes" (vistes, cantastes), "no te oigo bien", "tarjetas de Navidad", "había + plural" (había personas y no habían personas), "mantener o adoptar una postura contraria" o expresión equivalente. Al fin y al cabo, nuestros antípodas son los neozelandeses, y christmas es la palabra inglesa por Navidad (en inglés "christmas card" es tarjeta de Navidad, literalmente). En cuanto a "a nivel (de)", no tengo palabras, lo que sí tengo es una sensación de náusea cada vez que lo oigo. Hay mucho más, pero no espacio suficiente. Termino deseando un feliz 1999 a mi querida lengua española y paz a todos los que la aman.-

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En