Cartas al director

Los nombres y las lenguas

Se llenan muchas páginas hablando del terrorismo que practican ciertos grupos armados, y se dedican muy pocas líneas a una especie de terrorismo cultural que se practica en algunos medios de comunicación, especialmente a cargo de locutores y corresponsales de televisión y radio, quienes se autoconceden el derecho a ignorar que las nacionalidades históricas del Estado español poseen lengua y cultura propias. Por ejemplo, en los programas de los servicios informativos de RTVE, cuando se cita a algún miembro de cualquier Gobierno europeo se suele citar el nombre pronunciándolo correctament...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Se llenan muchas páginas hablando del terrorismo que practican ciertos grupos armados, y se dedican muy pocas líneas a una especie de terrorismo cultural que se practica en algunos medios de comunicación, especialmente a cargo de locutores y corresponsales de televisión y radio, quienes se autoconceden el derecho a ignorar que las nacionalidades históricas del Estado español poseen lengua y cultura propias. Por ejemplo, en los programas de los servicios informativos de RTVE, cuando se cita a algún miembro de cualquier Gobierno europeo se suele citar el nombre pronunciándolo correctamente y, en cambio, si el protagonista es catalán, vasco o gallego, se sustituye olímpicamente su nombre original por la traducción del mismo al castellano.No estaría de más, ahora que están en boga las extradiciones, que se pidiera la del corresponsal de TVE en París, quien con motivo de la reciente extradición de los tres miembros de ETA, mientras en la pantalla figuraban los nombres originales, él empleaba la traducción de los mismos al castellano.-

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En