Escuchar’ y ‘oír’

El verbo escuchar está engullendo al verbo oír. Cuando el pasado sábado falleció Montserrat Caballé, José Carreras dijo, en unas declaraciones en catalán: “Mai no he sentit ningú cantant en viu com la Montserrat Caballé”. Toda la prensa escrita y los medios audiovisuales han traducido esto al castellano así: “Nunca he escuchado a ningún cantante en vivo como Montserrat Caballé”. Pero Carreras no había empleado escoltar, sino sentir, y el equivalente castellano del catalán sentir es naturalmente oír, verbo, el pobre, que algunos par...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

El verbo escuchar está engullendo al verbo oír. Cuando el pasado sábado falleció Montserrat Caballé, José Carreras dijo, en unas declaraciones en catalán: “Mai no he sentit ningú cantant en viu com la Montserrat Caballé”. Toda la prensa escrita y los medios audiovisuales han traducido esto al castellano así: “Nunca he escuchado a ningún cantante en vivo como Montserrat Caballé”. Pero Carreras no había empleado escoltar, sino sentir, y el equivalente castellano del catalán sentir es naturalmente oír, verbo, el pobre, que algunos parecen querer borrar del mapa. Antes, cuando fallaba la megafonía, solía decirse: “¡Que no se oye!”; ahora puede llegar a oírse (a oírse, sí): “¡Que no se escucha!”.

Pedro Álvarez de Miranda

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En