Un homenaje al euskera

El Parlamento y Euskaltzaindia lanzan una edición facsímil del libro de Bernart Etxepare - Fue la primera obra publicada en lengua vasca

Bernart Etxepare estaba convencido de que el euskera era una lengua idónea para la escritura. Por eso publicó en 1545 un librito de poemas titulado en latín Linguae Vasconum Primitiae ("Primicias de la lengua de los vascos"), la primera obra impresa en la lengua vasca de la que se tiene constancia.

A comienzos de año, el Parlamento organizó en su sede de Vitoria, en colaboración con Euskaltzaindia, una exposición sobre la literatura vasca de los siglos XVI y XVII, que, gracias a la cortesía de la Biblioteca Nacional de Francia, contó con el libro de Etxepare. Ahora, como "complem...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Bernart Etxepare estaba convencido de que el euskera era una lengua idónea para la escritura. Por eso publicó en 1545 un librito de poemas titulado en latín Linguae Vasconum Primitiae ("Primicias de la lengua de los vascos"), la primera obra impresa en la lengua vasca de la que se tiene constancia.

A comienzos de año, el Parlamento organizó en su sede de Vitoria, en colaboración con Euskaltzaindia, una exposición sobre la literatura vasca de los siglos XVI y XVII, que, gracias a la cortesía de la Biblioteca Nacional de Francia, contó con el libro de Etxepare. Ahora, como "complemento" a esa iniciativa, ambas instituciones han lanzado una edición facsímil de la obra.

El poemario, presentado ayer en Vitoria, presenta dos introducciones, una escrita por Arantza Quiroga, presidenta del Parlamento, y otra a cargo de Andrés Urrutia, al frente de Euskaltzaindia. Asimismo, un elaborado prólogo de Xabier Kintana, secretario de esta institución, sitúa el libro en su contexto histórico y social.

La presentación se realizó la víspera del Día Internacional del Euskera
Un detallado prólogo sitúa la obra en su contexto histórico y social

El anuncio del lanzamiento del facsímil se produjo la víspera del Día Internacional del Euskera, "una forma de homenajear nuestra tradición lingüística", valoró Quiroga. "Se trata de una auténtica joya de la literatura vasca, el primer libro impreso en nuestra lengua y en el que Etxepare expone por primera vez al mundo el potencial lírico del euskera", añadió la presidenta de la Cámara.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

La obra original cuenta con dos imágenes: una de la crucifixión de Cristo -en la primera página- y otra sobre la resurrección. Para la portada del facsímil se ha empleado esta segunda estampa con el propósito de transmitir la idea de "revitalización del euskera".

Tal y como cuenta Kintana en su prólogo, Etxepare nació hacia el 1480 en la merindad de Ultrapuertos del Reino de Navarra, probablemente en la localidad de Duzunaritze-Sarasketa, en la comarca de Garazi (Pays de Cize). Se sabe que en 1518 fue cura rector de la iglesia de San Miguel de Eiheralarre y que posteriormente ejerció como vicario de la parroquia de Donibane Garazi. "Era apreciado y gozaba de buena reputación", apunta Kintana.

Linguae Vasconum Primitiae , publicado en Burdeos, está formado por un prólogo y quince poemas: dos religiosos, diez de amor -"algunos de subido tono erótico", detalla Kintana-, uno en el que el autor relata su experiencia en la cárcel y dos de "entusiástica" apología del euskera. "Arenga a los vascos a que se sientan orgullosos de su idioma", narra el secretario de Euskaltzaindia.

El escritor Jon Juaristi calificó a Etxepare como "hombre de transición entre la cultura medieval y la renacentista". Kintana aporta que estudios "pormenorizados" han contribuido a que los críticos, "de manera casi unánime", califiquen como excelente la obra del poeta. "Han tenido que pasar cinco siglos, pero mejor tarde que nunca", celebra.

Archivado En