Necrológica:

Theres Moser, poetisa y traductora

La traductora y poetisa Theres Moser nos dejó prematuramente hace unos días, en Barcelona, ciudad en la que residía desde hace años. Había nacido en la localidad austriaca de Graz, y se doctoró en la Universidad de Viena con una tesis, que posteriormente fue publicada, sobre la poesía social en catalán y en castellano.

En 1989 se instaló en Barcelona y muy pronto empezó una importante labor de traductora y mediadora entre las culturas catalana y alemana, que ejerció hasta el último momento. Theres Moser pertenecía al grupo de traductores que escogen ellos mismos a los autores que desean...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La traductora y poetisa Theres Moser nos dejó prematuramente hace unos días, en Barcelona, ciudad en la que residía desde hace años. Había nacido en la localidad austriaca de Graz, y se doctoró en la Universidad de Viena con una tesis, que posteriormente fue publicada, sobre la poesía social en catalán y en castellano.

En 1989 se instaló en Barcelona y muy pronto empezó una importante labor de traductora y mediadora entre las culturas catalana y alemana, que ejerció hasta el último momento. Theres Moser pertenecía al grupo de traductores que escogen ellos mismos a los autores que desean traducir y los proponen a los editores. Esta circunstancia le permitió convertirse en una eficaz embajadora de nuestra literatura, sobre todo en lengua catalana, en el mercado editorial alemán. Por otra parte, su carácter abierto y sociable, además de su amplia cultura, hicieron de ella una anfitriona amena e interesante para muchos escritores de esta ciudad.

En el terreno de la literatura en castellano, Moser tradujo abundantes obras de Manuel Vázquez Montalbán, como El quinteto de Buenos Aires o El hombre de mi vida, así como Llora, Alegría y Berta la Larga, de Cuca Canals.

Tradujo muchísimo del catalán, y siempre con eficiencia y gusto infalibles. Entre sus abundantes versiones destaquemos: El mar, de Blai Bonet; La passió de Renée Vivien, de Maria-Mercè Marçal; Epitelis tendríssims, de Carme Riera; El jardí dels set crepuscles, de Miquel de Palol; Animals tristos, de Jordi Puntí, o Qui paga, mana, de Xavier Moret. Es autora asimismo de numerosas versiones de textos teatrales, a veces en colaboración con Ramon Farrés: Por menja ànima, de Fassbinder, o Què va passar quan Nora va deixar el seu home, de la premio Nobel Elfriede Jelinek.

Archivado En