Cartas al director

Bécquer, Byron, Goethe

A propósito del comentario de la contraportada de EL PAÍS del 17 de enero, respecto a un texto de Gustavo Adolfo Bécquer al parecer "inspirado" en unos versos de lord Byron, convendría agregar un antecedente común: unos versos de Johann Wolfgang von Goethe a los que puso música Friedrich Heinrich Himmel: "Kennst du das Land, wo die Zitronen blühm, Im dunkelm Laub die Goldorangen gl?hun, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?" ["¿Conoces ese país donde florecen los limoneros, y las naranjas doradas brillan en el follaje oscuro? ¿Donde sopla una suav...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

A propósito del comentario de la contraportada de EL PAÍS del 17 de enero, respecto a un texto de Gustavo Adolfo Bécquer al parecer "inspirado" en unos versos de lord Byron, convendría agregar un antecedente común: unos versos de Johann Wolfgang von Goethe a los que puso música Friedrich Heinrich Himmel: "Kennst du das Land, wo die Zitronen blühm, Im dunkelm Laub die Goldorangen gl?hun, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?" ["¿Conoces ese país donde florecen los limoneros, y las naranjas doradas brillan en el follaje oscuro? ¿Donde sopla una suave brisa del cielo azul, donde reposa apacible el mirto y se yergue el laurel?"].

Tanto Byron como Goethe hablan de esa Italia que conocían tan bien.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En