Cartas al director

Comentaristas deportivos e idiomas

Hace algunos años era una imagen triste ver a los comentaristas españoles de televisión servirse de un periodista holandés para poder entrevistar a los corredores de la Vuelta a España. Veinte años después algo hemos mejorado. Al menos parece que nuestros comentaristas saben algo de inglés y tratan de demostrarlo, por ejemplo, pronunciando Roland Garros en inglés en vez de en francés.

Pero lo que realmente me indigna es sufrir semana tras semana cómo pronuncian el nombre de Michael Schumacher en inglés una y otra vez, algo parecido a Maikel Shumaker, cuando lo correcto, dado que el camp...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Hace algunos años era una imagen triste ver a los comentaristas españoles de televisión servirse de un periodista holandés para poder entrevistar a los corredores de la Vuelta a España. Veinte años después algo hemos mejorado. Al menos parece que nuestros comentaristas saben algo de inglés y tratan de demostrarlo, por ejemplo, pronunciando Roland Garros en inglés en vez de en francés.

Pero lo que realmente me indigna es sufrir semana tras semana cómo pronuncian el nombre de Michael Schumacher en inglés una y otra vez, algo parecido a Maikel Shumaker, cuando lo correcto, dado que el campeón es alemán, es algo parecido a Mijael Shumajer. Ya nos sucedía años atrás con otro campeón, esta vez de natación, como Michael Gross.

Por supuesto, no espero de nuestros comentaristas que sepan tantos idiomas como el cardenal Mezzofanti, pero me parece que un mínimo de profesionalidad exige saber pronunciar los nombres de los deportistas de los que están hablando, máxime si son recurrentes por su afición a ganar grandes premios. Ese día volveré a ver fórmula 1 por la tele.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En