Traducción y traición
Hago referencia a la traducción del dibujo humorístico de mi compatriota Plantu, que figuraba en la última página de EL PAÍS del 7 de enero.El contrasentido cometido por el traductor quita al dibujo toda su gracia; me parece una pena. Aunque, como decimos en Francia, "traduire c'est trahir un peu", es decir, "traducir es traicionar un poco", en ' este caso la traición ha sido total y absoluta.
Lo que Mitterrand pregunta a don Juan Carlos es: "¿Qué siente uno siendo rey?" o también "¿Qué se siente siendo rey?".
Por mi parte, creo haber hecho justicia a este excelente caricaturista...
Hago referencia a la traducción del dibujo humorístico de mi compatriota Plantu, que figuraba en la última página de EL PAÍS del 7 de enero.El contrasentido cometido por el traductor quita al dibujo toda su gracia; me parece una pena. Aunque, como decimos en Francia, "traduire c'est trahir un peu", es decir, "traducir es traicionar un poco", en ' este caso la traición ha sido total y absoluta.
Lo que Mitterrand pregunta a don Juan Carlos es: "¿Qué siente uno siendo rey?" o también "¿Qué se siente siendo rey?".
Por mi parte, creo haber hecho justicia a este excelente caricaturista con esta pequeña corrección. ¿Y ustedes?.-