Cartas al director

Libreros y bibliotecarios

No deja de ser enternecedor y hasta estimulante el que aún haya en EL PAIS redactores o traductores que sigan traduciendo el término inglés librarian como librero, y así, en la nota necrológica sobre el poeta inglés Philip Larkin, publicada en EL PAIS el martes 3 de diciembre de 1985, le endilguen al poeta la profesión de librero. "Pasó la mayor parte de su vida laboral", dice la nota de su inefable redactor-traductor, "como librero en la ciudad de Hull". No me imagino al grandote solterón Philip Larkin vendiendo libros en la ciudad costera del norte de Inglaterra. Lo que sí fue ...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

No deja de ser enternecedor y hasta estimulante el que aún haya en EL PAIS redactores o traductores que sigan traduciendo el término inglés librarian como librero, y así, en la nota necrológica sobre el poeta inglés Philip Larkin, publicada en EL PAIS el martes 3 de diciembre de 1985, le endilguen al poeta la profesión de librero. "Pasó la mayor parte de su vida laboral", dice la nota de su inefable redactor-traductor, "como librero en la ciudad de Hull". No me imagino al grandote solterón Philip Larkin vendiendo libros en la ciudad costera del norte de Inglaterra. Lo que sí fue Philip Larkin durante largos años es bibliotecario de la universidad de Hull, es decir, librarian, pero no librero.Descanse, pues, en paz el poeta bibliotecario.- Carlos Martín Baró. .

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En