Cartas al director

‘Palmeras en la nieve’

Se acaba de estrenar una adaptación cinematográfica de la gran obra literaria de Luz Gabás (Monzón, 1968). Una historia de amor que se enmarca en el pasado colonial español en Guinea Ecuatorial entre plantaciones de cacao. La película comienza en el ficticio pueblo nevado de Pasolobino, en el Pirineo aragonés. Me ha sorprendido gratamente que en varias escenas los actores se expresen en la misma lengua que mi familia aragonesa de Calasanz, en la Litera, Huesca. Pocas veces se ofrecen a los espectadores diálogos en otras lenguas de la Península diferentes del castellano y difícilmente se muestr...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Se acaba de estrenar una adaptación cinematográfica de la gran obra literaria de Luz Gabás (Monzón, 1968). Una historia de amor que se enmarca en el pasado colonial español en Guinea Ecuatorial entre plantaciones de cacao. La película comienza en el ficticio pueblo nevado de Pasolobino, en el Pirineo aragonés. Me ha sorprendido gratamente que en varias escenas los actores se expresen en la misma lengua que mi familia aragonesa de Calasanz, en la Litera, Huesca. Pocas veces se ofrecen a los espectadores diálogos en otras lenguas de la Península diferentes del castellano y difícilmente se muestra sin rodeos la diversidad lingüística en España. Ocho apellidos catalanes es otro ejemplo pedagógico reciente donde el espectador escucha el castellano, el euskera, el catalán y el gallego. Me pregunto si, en lugar de sorprendernos ahora, estuviéramos hace ya décadas acostumbrados a oír estas lenguas, traducidas con subtítulos, tanto en la pantalla de cine como de televisión. ¿Tendríamos la actual situación política? ¿No tendríamos más conocimiento y comprensión entre unos y otros?— Josep Maria Nin Lumbiarres.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En