Acuerdo para publicar textos litúrgicos en valenciano

Miembros de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) se han reunido con una treintena de presbíteros y laicos para analizar la presencia del valenciano en la Iglesia y han acordado constituir una entidad para la publicación de textos religiosos como el cantoral, los gozos o el oracional. La jornada sobre lengua e Iglesia se produjo a raíz de la petición de miembros de la Unión Apostólica del Clero de Valencia y de las reflexiones de la AVL sobre la aprobación de la versión valenciana de textos litúrgicos, según la AVL.

Dicha versión se elaboró a petición del anterior arzobispo de Vale...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Miembros de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) se han reunido con una treintena de presbíteros y laicos para analizar la presencia del valenciano en la Iglesia y han acordado constituir una entidad para la publicación de textos religiosos como el cantoral, los gozos o el oracional. La jornada sobre lengua e Iglesia se produjo a raíz de la petición de miembros de la Unión Apostólica del Clero de Valencia y de las reflexiones de la AVL sobre la aprobación de la versión valenciana de textos litúrgicos, según la AVL.

Dicha versión se elaboró a petición del anterior arzobispo de Valencia, Agustín García Gasco. La AVL hizo el año pasado varias visitas institucionales a los cuatro titulares de las diócesis valencianas. En ellas ofrecía su traducción como propuesta de base para la versión oficial del Misal Romano que debe producir una Comisión Interdiocesana para la Liturgia en Valenciano, aún no constituida. Según la AVL, hasta el momento no ha habido respuesta de los obispos de las diócesis valencianas y, de hecho, en ellas sigue vigente la versión parcial de los textos litúrgicos del Libro del Pueblo de Dios, que los presbíteros adaptan de diferente manera, oralmente o por escrito, según diócesis y parroquias.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En