GREC 2000

Carlo Cecchi reivindica el teatro en"Misura per misura"

A juicio del actor y director italiano Carlo Cecchi, el teatro sólo tiene sentido si sirve como herramienta para la comunicación. En este espíritu se inscribe la trilogía que ha llevado a escena, en los últimos tres años, en el Teatro Garibaldi di Palermo, del que es responsable. Una trilogía integrada por obras de Shakespeare que se inició en 1996 con la representación de Hamlet, continuó el año siguiente con El sueño de una noche de verano y culminó en 1998 con Misura per misura. La compañía del teatro ha vuelto a montar ahora este último espectáculo para presentarlo en ...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Nueva traducción

A juicio del actor y director italiano Carlo Cecchi, el teatro sólo tiene sentido si sirve como herramienta para la comunicación. En este espíritu se inscribe la trilogía que ha llevado a escena, en los últimos tres años, en el Teatro Garibaldi di Palermo, del que es responsable. Una trilogía integrada por obras de Shakespeare que se inició en 1996 con la representación de Hamlet, continuó el año siguiente con El sueño de una noche de verano y culminó en 1998 con Misura per misura. La compañía del teatro ha vuelto a montar ahora este último espectáculo para presentarlo en Barcelona, concretamente en el Teatre Lliure, en donde podrá verse entre el 17 y el 19 de julio."Decidí hacer esta trilogía porque, después de tantos años trabajando en el teatro, me parecía inútil seguir en él sin creer desesperadamente que el teatro podía ser una todavía un medio de comunicación", describe el director. Él es, además, el protagonista de esta comedia amarga escrita entre 1603 y 1604 en la que el duque de Viena, interpretado por Cecchi, urde un plan de consecuencias imprevisibles para recuperar el control del Estado. Iaia Forte da vida a Isabella, el personaje femenino central de la obra, interpretada por 19 actores. A todos ellos, el director ha encomendado la difícil tarea de transmitir lo que él entiende por comunicación, "que no significa transmitir un mensaje", sino que "es la relación vigente entre actores, espectadores y texto".

El montaje se ha realizado a partir de la traducción del crítico literario y teatral Cesare Garboli, una versión que Cecchi considera una pieza clave para orientar Misura per misura en la dirección adecuada. "Había traducciones del siglo XIX al italiano, pero eran casi libretos de ópera. Su traducción respeta la alternancia entre verso y prosa a través del endecasílabo de Dante, y así introduce a Shakespeare en Italia", explica el director. Pese a los tres años que lleva representando la obra, Cecchi no se considera capaz de hablar de cuál es su significado exacto. "Lo que sé, porque se confirma en cada actuación, es que Shakespeare nos ha ofrecido un tejido para un gran teatro, pero es un tejido misterioso. Algunos espectadores interpretan el texto en clave maquiavélica, otros consideran que es un viaje espiritual de todos los protagonistas... yo creo que es un poco de todo ello", afirma, mientras alienta a cada espectador a descubrir por sí mismo el auténtico sentido.En su estancia en Barcelona, los dos actores principales de la compañía ofrecerán un segundo trabajo en el Teatre Lliure. Carlo Cecchi y Iaia Forte presentarán dos monólogos en una función única, programada para el 20 de julio. Se trata de I pensieri di Marianna Fiore, escrito por Ruggero Guarini a partir del Ulisses de Joyce y L'ultimo nastro di Krapp, de Samuel Beckett, dos soliloquios dirigidos por Cecchi como si se tratara de un espectáculo unitario.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En