París acoge una nueva versión del 'Tirant' sin apoyo de la Generalitat

El Instituto Cervantes de París y el Institut Ramon Llull presentaron ayer una nueva versión francesa de Tirant lo Blanc, del escritor de valenciano Joanot Martorell (1413-1468), que ofrece una visión diferente a la hasta ahora vigente en Francia. El nuevo traductor a la lengua de Molière de esta novela fundamental en la historia de las letras catalanas ha sido Jean-Marie Barberá, quien trabajó diez años sobre el incunable impreso en 1490 en Valencia, destacaron fuentes del Institut Ramon Llull, organismo oficial encargado del fomento internacional de la cultura catalana. Esta plataform...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

El Instituto Cervantes de París y el Institut Ramon Llull presentaron ayer una nueva versión francesa de Tirant lo Blanc, del escritor de valenciano Joanot Martorell (1413-1468), que ofrece una visión diferente a la hasta ahora vigente en Francia. El nuevo traductor a la lengua de Molière de esta novela fundamental en la historia de las letras catalanas ha sido Jean-Marie Barberá, quien trabajó diez años sobre el incunable impreso en 1490 en Valencia, destacaron fuentes del Institut Ramon Llull, organismo oficial encargado del fomento internacional de la cultura catalana. Esta plataforma, creada en 2000, está integrada por la Generalitat catalana (gobernada por el PSC, ERC y IC), el Gobierno balear (PP) y el Ministerio de Cultura (PP). Sin embargo, la Generalitat valenciana (PP) no forma parte del Institut al no acudir a su constitución.

La única traducción francesa vigente antes de la que se presenta hoy en París era una adaptación del original realizada en 1737 por el conde de Caylus, reeditada posteriormente por Gallimard. Recientemente el gran estudioso del Tirant Martín de Riquer recordaba que esta antigua edición fue leída y disfrutada por Rousseau o la emperatriz de Rusia.

La editorial que publica ahora esta "novela sin fronteras", como la define en su prólogo el escritor peruano y admirador del texto de Martorell, Mario Vargas Llosa, es Anarchasis. Vargas Llosa recuerda también que Miguel de Cervantes era un lector aplicado del autor valenciano, a quien rindió homenaje en El Quijote, en un capítulo en el que salva su novela de una hoguera inquisitorial de libros de caballerías. El libro consta de 992 páginas. Entre los invitados a la presentación figuraba el crítico e historiador del arte Eliseu Trench, presidente de la Asociación Francesa de Catalanistas.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En