Rescate de España

El domingo 10 de junio, el diario abría a cinco columnas con el titular Rescate a España. La expresión se ha repetido en distintas informaciones del diario y el pasado viernes volvía a aparecer en portada. Un lector, Juan Jorganes, escribió a este defensor advirtiendo que el sustantivo rescate exige la preposición de. Rescate puede ser en castellano una forma verbal, que traslada una orden o una súplica: rescate a mi hijo, por favor o rescate a mi hijo inmediatamente. El desarrollo del titular y las demás noticias de ese día descartan el verbo.Se trata, entonces, del sustanti...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

El domingo 10 de junio, el diario abría a cinco columnas con el titular Rescate a España. La expresión se ha repetido en distintas informaciones del diario y el pasado viernes volvía a aparecer en portada. Un lector, Juan Jorganes, escribió a este defensor advirtiendo que el sustantivo rescate exige la preposición de. Rescate puede ser en castellano una forma verbal, que traslada una orden o una súplica: rescate a mi hijo, por favor o rescate a mi hijo inmediatamente. El desarrollo del titular y las demás noticias de ese día descartan el verbo.Se trata, entonces, del sustantivo rescate. Pero si se quiere precisar el significado de ese sustantivo, exigiría un complemento con la preposición de: rescate del náufrago, rescate de una concesión, rescate de un seguro. El titular correcto debió ser Rescate de España. El lector recuerda que el diario está comprometido con el respeto a la sintaxis del castellano y critica el empleo político por parte el Gobierno de eufemismos para describir lo que está sucediendo en esta crisis. La actualidad económica explica el empleo reiterado del concepto de rescate. Otra cosa es que deba hacerse correctamente. El problema es tan general y reiterado en los medios de comunicación que la semana pasada la fundación del español urgente Fundéu BBVA publicó una recomendación a propósito de este asunto. En la misma, coincidiendo con la argumentación del lector, se explica que con la palabra rescate, aquello que se recupera o se libera de un peligro o daño se introduce con la preposición de y no a, por lo que se recomienda hablar de rescate de la banca en lugar de rescate a la banca. En las noticias sobre las ayudas de la Unión Europea a los bancos españoles no es raro ver el uso de la preposición a, como en los siguientes ejemplos: "El Eurogrupo supedita el rescate a la banca al compromiso de España con el déficit" o "El rescate a los bancos se coloca como tema de moda en Twitter". Aunque con el verbo rescatar se usa la preposición a, con el sustantivo rescate lo apropiado es emplear de ("rescate de la banca"), tal como se señala en el Diccionario de uso de las preposiciones españolas, de Emile Slager.

Comentarios

"de" o "a" no es la cuestión, Puestos a preposiciones a buscar adecuadas, lo normal sería utilizar "contra". Mucho más certero.http://casaquerida.com/2012/06/17/holocausto-en-honor-al-futbol/
Recuerdo que mi madre me decía: "con hacer los deberes no basta, hay que hacer algo más para aprobar". Pues eso, estamos esperando que es eso más que va a hacer nuestro gobierno y nuestra Europa.Carlawww.lasbolaschinas.com
El rescate no es a España, ni a los españoles. Es contra España y los ciudadanos. Y sí es para la banca y la política profesional.http://casaquerida.com/2012/06/17/holocausto-en-honor-al-futbol/
Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En