La adaptación española de 'Betty la fea' llega a los 200 capítulos

En la historia audiovisual de Colombia, la serie Yo soy Betty, la fea está escrita con letras de oro. La venerable mezcla de realismo y humor que destiló el culebrón ideado por Fernando Gaitán y producido por NCR en 1999 es una auténtica mina. Se ha emitido en más de 70 países y sus delirantes diálogos han sido traducidos a 20 idiomas. Una docena de países tienen sus propias versiones, un proceso de clonación que en España realiza la productora Grundy para Tele 5. La cadena privada emite hoy (17.00) el capítulo 200 de Yo soy Bea, ficción que en lo que va de temporada no ha dado u...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

En la historia audiovisual de Colombia, la serie Yo soy Betty, la fea está escrita con letras de oro. La venerable mezcla de realismo y humor que destiló el culebrón ideado por Fernando Gaitán y producido por NCR en 1999 es una auténtica mina. Se ha emitido en más de 70 países y sus delirantes diálogos han sido traducidos a 20 idiomas. Una docena de países tienen sus propias versiones, un proceso de clonación que en España realiza la productora Grundy para Tele 5. La cadena privada emite hoy (17.00) el capítulo 200 de Yo soy Bea, ficción que en lo que va de temporada no ha dado una sola opción a sus competidores. Ha liderado el 100% de sus emisiones para convertirse en la serie diaria más vista desde 1995, con una media de 3.132.000 espectadores (32,4% de cuota de pantalla), según datos de Tele 5.

A la vista de tan espectaculares resultados, la emisora no parece dispuesta a acabar con la gallina de los huevos de oro. El final de Yo soy Bea no se ve ni de lejos. Supera sobradamente los 169 capítulos del original. Tele 5 estira la trama que envuelve a la revista Bulevar 21, no tanto por exigencias del guión como por la búsqueda del share. Sigue la estrategia de la alemana SAT-1, que alargó la historia local (titulada Enamorada en Berlín) hasta los 250 episodios.

La verdadera historia de Beatriz Pinzón, una brillante economista infravalorada por su desafortunado y estrafalario aspecto físico, reconcilió al público español con el denostado género de la telenovela. Antena 3 logró un clamoroso triunfo, que no pudo repetir con su secuela (Ecomoda) ni con la adaptación mexicana (La fea más bella). Al igual que en España, las versiones de Rusia (No nació para ser bella), Holanda (Lotte) o India (No hay nadie como Jassi) están marcadas por el éxito. La actriz Salma Hayek, como productora ejecutiva, ha puesto el sello a la edición anglosajona (Ugly Betty), cuyos derechos han sido adquiridos por Cuatro.

La capacidad de expansión del libreto colombiano llega a tal punto que ha generado una réplica animada. Dirigida al público infantil, Betty Toons no transcurre en la estrambótica agencia de publicidad Ecomoda sino en una escuela.

Archivado En