_
_
_
_
_

González Pons confía en que el Gobierno cambie el memorándum que llevará a la UE

Pla dice que el PP está "contra el valenciano" y en Cataluña polemizan sobre los traductores

La polémica sobre el valenciano estimuló ayer nuevamente las declaraciones de los políticos. El consejero Esteban González Pons matizó la posición del Consell y expresó su confianza en que el Gobierno cambie la redacción del memorándum sobre las lenguas cooficiales españolas que llevará a la Unión Europea, aunque se mostró satisfecho porque se reconozca la competencia de la Generalitat sobre el valenciano que nadie había cuestionado. El líder socialista Joan Ignasi Pla acusó al PP de estimular un debate falso que demuestra que está en contra del valenciano.

Lo más importante es que se ha reconocido nuestra competencia, dice el Consell

Para todos los gustos. La oferta del Gobierno a la Generalitat para que proponga un cupo de traductores que hagan realidad a corto plazo la cooficialidad del valenciano en las instituciones europeas levantó ayer una nueva polvareda de reproches, matizaciones y satisfacciones. Todas ellas alrededor del valenciano.

El consejero portavoz del Consell, Esteban González Pons, interpretó la propuesta de los traductores realizada por la vicepresidenta del Ejecutivo español, María Teresa Fernández de la Vega, al presidente de la Genrealitat, Francisco Camps, como que "después de una larga y dura negociación, el Gobierno central ha reconocido nuestra capacidad y competencia respecto a nuestra lengua". "La posición del Consell continúa siendo que [la denominación de la lengua en el memorándum del Gobierno] tiene que ser valenciano, pero por el momento ya tenemos lo más importante, que es que se ha reconocido nuestra competencia respecto de la lengua valenciana".

El secretario general del PSPV, Joan Ignasi Pla, aseguró que "es el Gobierno socialista el que está trabajando para que los valencianos puedan expresarse en valenciano en la Unión Europea", mientras el PP "trabaja para ganar posiciones en un supuesto valencianismo" y demuestra que "tiene una gran tradición en contra del reconocimiento del valenciano".

El portavoz en las Cortes Valencianas de Esquerra Unida, Joan Ribó, consideró "justo y totalmente normal que se incorporen traductores valencianos a la Unión Europea pero lamentó que eso se utilice para continuar segregando la lengua".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

En Cataluña, el anuncio de que se incorporarán traductores en la Unión Europea a propuesta de la Generalitat valenciana tampoco dejó indiferente a casi nadie. El consejero de Relaciones Institucionales y presidente de Iniciativa per Catalunya-Verds, Joan Saura, dijo hoy que la presencia de intérpretes de valenciano en la Unión Europea "no es un problema", porque, a su juicio, se trata de la misma lengua que el catalán aunque se denomine de dos formas distintas. Saura dijo que le parece bien que el Gobierno valenciano pueda designar a algunos de esos intérpretes, "si eso significa una salida honorable para él". Para Saura, el PP "ha hecho juego sucio, aunque se han acabado imponiendo las tesis de la unidad lingüística".

El conseller en cap Josep Bargalló, de Esquerra Republicana de Cataluña, indicó que "no hay ninguna polémica porque el catalán es una única lengua" y que el acuerdo alcanzado con el Gobierno es que "habrá traductores de todas las modalidades de nuestra lengua, es decir, balear occidental, central o valenciano". El presidente de CiU, Artur Mas, indicó que no le importa que alguien haga el ridículo poniendo traductores innecesarios ya que lo importante es la unidad de la lengua.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_