Aparece una edición de 'El Aleph', de Borges, en catalán

El conjunto de 18 narraciones de Jorge Luis Borges, recogidas en libro bajo el nombre de una de ellas, El Aleph, ha sido traducido al catalán por Avel·lí Artís i Gener y publicado por la editorial barcelonesa Gedisa. La edición incluye una cronología, una bibliografía y una antología de juicios críticos sobre Borges.El traductor justifica el interés de la traducción en un texto que acompaña la edición: "Si como deseamos, el caudal de libros en nuestra lengua debe ser abundante, enriquecido con todo tipo de disciplinas y procedencias, no podíamos olvidar la presencia en catalán de esta figura única, que es el argentino Jorge Luis Borges". Según Artís, "Borges es un escritor prodigioso, que ha sido capaz de conducir la lengua castellana -¡tan fatalmente destinada a degradaciones!- a una altura increíble, formidablemente rica..."

Avel·li Artís ha traducido también Cien años de soledad y Crónica de una muerte anunciada, de Gabriel García Márquez, con quien le une una vieja amistad, desde los tiempos en que el escritor catalán estuvo exilado en México. La novela más conocida del último Nobel de Literatura fue traducida al catalán por Artís a instancias del propio García Márquez. El traductor es también novelista, con 25 títulos en la calle, y ha obtenido los premios Prudenci Bertrana en 1969 y Sant Jordi en 1973. Como dibujante y autor de crucigramas y entretenimientos, Artís es conocido como Tísner.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por nuestros mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS