Buscar temas

"A comer" como un español auténtico

'The Guardian' presenta la tercera entrega de gestos españoles ilustrados para extranjeros

ELPAÍS.com Madrid 9 JUL 2009 - 12:09 CET
Enviar Imprimir

Nada más apropiado que agregar gestos al aprendizaje de español. The Guardian ha ensayado una manera de enseñar a gesticular mediante una serie de instrucciones ilustradas cuya tercera parte agrega otras cuatro útiles expresiones "típicas" a las ocho ya descritas: "A comer", "Se ha quedado así (de delgado/delgada)", "Mucho" y "Te voy a dar".

Una seña vale más que mil palabras para dar a entender que hay hambre o que el hambre arrecia. La ilustración del periódico británico garantiza que Let's go and eat (traducción al inglés de "A comer") se obtiene colocando la mano al frente de la boca, juntando los dedos y moviendo la muñeca con energía.

Para expresar que alguien "se ha quedado así (de delgado/delgada)" -He/she has ended up this thin-, en el evento de que tal adelgazamiento ocurra, alcanza con elevar el dedo meñique.

La representación gráfica de "Te voy a dar" ('I'm going to get/smack you') es parecida a "Mucho"

Tanto o más sencillo es el gesto de A hell of a lot ("Mucho", en español): para conseguirlo es necesario agitar la mano a la altura del hombro.

La representación gráfica de "Te voy a dar" (I'm going to get/smack you) es parecida a "Mucho". Sólo difiere en la posición de la palma de la mano, que debe quedar dada vuelta. El gesto concluye con la pertinente agitación pendular.

NOTICIAS RELACIONADAS

Selección de temas realizada automáticamente con
 
 

Webs de PRISA

cerrar ventana