Buscar temas

ArchivoEdición impresa

Acceso a suscriptores »

Accede a EL PAÍS y todos sus suplementos en formato PDF enriquecido

jueves, 21 de febrero de 2008

Rinoceronte traduce al senegalés Sembène

ÓSCAR IGLESIAS Santiago 21 FEB 2008

Archivado en:

Enviar Imprimir

La obra del senegalés Ousmane Sembène (1923-2007) ya había sido fijada en inglés, francés o portugués, con traducción de Saramago. En España permanecía inédita hasta que se interesaron por ella en Cangas, sede de Rinoceronte Editora. Con la tirada habitual de mil ejemplares, la novela O xiro postal, en la versión de Isabel García, acaba de llegar a las librerías gallegas.

"Es el escritor senegalés y el gran cineasta africano", dice Moisés Barcia, director de Rinoceronte, que llegó a Sembène gracias al blogger Martin Pawley, divulgador de la obra filmada del africano desde su plataforma Dias estranhos. Para Barcia, la nula recepción de los libros de Sembène en España era "preocupante, sobre todo teniendo en cuenta que están todos en francés". La novela O xiro postal, que el mismo Sembène llevó al cine, denuncia la corrupción y el parasitismo de una sociedad que todavía paga la colonización. La próxima aventura de Rinoceronte será O raposo azul, traducción de una obra del islandés Sjon, coautor de muchos temas de Björk.

 
 

Webs de PRISA

cerrar ventana