_
_
_
_
_
Crítica:POESÍA
Crítica
Género de opinión que describe, elogia o censura, en todo o en parte, una obra cultural o de entretenimiento. Siempre debe escribirla un experto en la materia

La alegría del buen Schiller

Casi todo el mundo conoce al menos un poema de Friedrich Schiller (1759-1805) -el Apolo de la poesía clásica alemana si Goethe es su Zeus-, aunque no sepa que Schiller es su autor. El himno A la alegría, al ser incorporado en la novena sinfonía de Beethoven, se convirtió en el poema alemán más universal. La "chispa divina" de su júbilo, la confianza en que "todos los hombres serán hermanos", emocionaron y arrebataron a distintas generaciones más allá de idiomas y fronteras, si bien hoy esta ebriedad de amor fraternal queda lejos de nuestros domados sentimientos. Tal vez ésta sea la razón por la que apenas existen ediciones actuales de la poesía de Schiller, durante siglo y medio un autor muy apreciado en los países de habla hispana, a juzgar por las traducciones tanto de su poesía como de su obra dramática (Guillermo Tell es la pieza teatral alemana con más versiones al castellano). En las librerías sólo se consigue la recopilación de sus poemas editados por Hiperión (1991) titulados Poesía filosófica. De ahí que se agradezca la presente edición, aunque sólo ofrezca en su apartado antológico doce poemas. Tres de ellos estaban ya en la antología de 1991, pero al comparar las dos versiones, la nueva supera sobradamente la anterior. Martín Zubiría, germanista argentino, se revela como traductor congenial, capaz de transportar el encendido verbo del idealista de Marbach a un castellano de la época, salvando elegantemente la musicalidad, el ritmo, y la rima -una proeza-.

ESCRITOS SOBRE SCHILLER SEGUIDOS DE UNA BREVE ANTOLOGÍA LÍRICA

Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm von Humboldt, Jacob Burckhard.

Traducción e introducción de Martín Zubiría

Hiperión.

Madrid, 2004

218 páginas. 15 euros

Esta meritoria labor sin embargo queda difuminada por la vaguedad de los textos que preceden la antología, además del prólogo de vetusta retórica encomiástica. Sólo el historiador literario se interesará por el ampuloso y vacuo discurso apológico de Wilhelm von Humboldt; aunque de los escritos de Goethe y de Burckhardt se desprenden valoraciones de la persona y obra de Schiller, su brevedad no consigue despejar el abotaramiento producido por el texto mayor. Que el antólogo incluya en las notas a pie de página, más eruditas que clarificadoras, un epigrama suyo en honor a Schiller, hace sonrojar de vergüenza ajena al lector, que quisiera ver canalizado el fervor poético de Zubiría en su tarea de traductor, en la que sí consigue frutos memorables, como la Breve antología lírica. Y, desde luego, los versos del antaño venerado poeta, merecen la pena. Baladas como Las grullas de Íbico tienen una fuerza dramática irresistible; la elegía El paseo da prueba de su magnífico trazo globalizador; sus epigramas rezuman sabiduría e ingenio; la selección de las Xenias, compuestas a dúo con Goethe, deslumbra por su agudeza y conocimiento de la condición humana, como el dístico La fuerza moral: "Si de un modo bello no sientes, te queda el querer con cordura, / y como espíritu hacer, lo que como hombre no puedes".

El poeta alemán Friedrich Schiller.
El poeta alemán Friedrich Schiller.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_