_
_
_
_
_
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

A propósito de Ismail Kadaré

Con relación al artículo publicado por su diario el pasado jueves día 22 de noviembre del presente año, quiero hacer una pequeña matización.No tengo apenas nada que objetar con respecto a los apartados firmados por André Clavel, pero sí con respecto al apartado titulado Cinco títulos en castellano.

Como hombre profundamente interesado en la literatura albanesa, así como por la historia, cultura y demás aspectos de este país, cuya idiosincrasia he pretendido estudiar desde hace tiempo, he de decir, con respecto al epírafe anterior, lo siguiente. Desde hace un tiempo he seguido con apasionamiento la obra de Kadaré, tanto la publicada en Francia como, especialmente, la editada en España, y con respecto a la obra de este magnífico escritor publicada en nuestro país puedo decir que en estos momentos se encuentran a la venta efectivamente cinco novelas obra de Kadaré.Evidentemente, cuatro de las cinco novelas citadas en su diario como publicadas en España por Kadaré coinciden con las que yo conozco: El general del ejército muerto, Los tambores de la lluvia, El viaje nupcial y El nicho de la vergüenza. Sin embargo, no se puede incluir dentro de este apartado Abril quebrado, a pesar de su inminente aparición, puesto que aún no se encuentra a la venta, como tampoco puede serlo Crónica de la ciudad de piedra, con lo que, si hacemos caso de su información, el número de novelas publicadas por Kadaré en España sería cuatro y no cinco.

No obstante y pese a todo, ustedes tienen razón y realmente son cinco las novelas publicadas por Kadaré en nuestro país, puesto que existe una quinta novela que ustedes no incluyen, supongo que por desconocimiento o error, en dicha relación. Esta novela es Ura me tri harqe (,El puente de los tres arcos), editada por la editorial francesa Librairie Artliérne Fayard y en Espafia por Ediciones Libertarias, dentro de su colección Tres de Cua- Pasa a la página siguiente Viene de la página anterior tro Soles, traducción del albanés de Jesús Hernández Carrascosa, siendo su primera edición de octubre de 1989.-

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_